Ты за меня выпил чашу страданий
Ты принял мученья – что были мои,
Я воинов вижу, и крики и ругань,
Гвоздями пробитые ноги Твои
Ноги Твои, Ноги Твои,
Гвоздями прoбитые ноги Твои.
Руки простёры в объятьи широком
Как прикоснуться хотелось мне к ним,
Но римские воины гвозди вбивают
В добро лишь творившие руки Твои
Руки Твои, Руки Твои,
Добро лишь творившие руки Твои.
Я взгляд поднимаю к вершине распятья
Ты смотришь на жителей грешной земли
С участием и болью о непониманьи
Так смотрят лишь Господи очи Твои,
Очи Твои, Очи Твои,
Любовью наполнены очи Твои.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".